Translation Challenge: Fences and Gardens

Excerpt from Heidelberg Univ. Lib., Cod. Pal. germ. 164, fol. 17r (CC BY-SA)
Excerpt from Heidelberg Univ. Lib., Cod. Pal. germ. 164, fol. 17r (CC BY-SA; Source)
I am still busy collecting data for my MA thesis, but what with all the work during the day, I still needed to do something creative at night (and weekends), so I spent the last two-ish weeks working on a translation challenge I gave myself: one of the 13th century deeds I had come across during work that looked rather straightforward.

So if you’re curious about part of my current day job, want to see a first attempt at making up a sentence fragment in ‘Vaporlang’ and also look for some thorough annotation pointing out some Middle High German idioms (English translations provided and everything), you can download my translation here:

Fences and Gardens: An Ayeri Translation of a Medieval Neighborhood Dispute.

  • Demske, Ulrike. Merkmale und Relationen: Diachrone Studien zur Nominalphrase des Deutschen. Berlin: de Gruyter, 2001. Print. Studia Linguistica Germanica 56.
  • Eike von Repgow. Sachsenspiegel. Heidelberg Manuscript, Cod. Pal. germ. 164. 17r. Eastern Middle Germany, 14th c. Heidelberger historische Bestände digital. Heidelberg University Library, n.d. Web. 18 Oct. 2015. ‹›. CC BY-SA.
  • “N 163 (381 a).” Corpus der altdeutschen Originalurkunden bis zum Jahr 1300. Ed. Helmut de Boor et al. Vol. 5. Berlin: Erich Schmidt, 2004. 127. Print.