Tag Archives: verbs

A Question of Alignment I: Typological Considerations

In this series of blog articles—taken (more or less) straight from the current working draft of chapter 5.4 of the new grammar for better visibility and as a direct update of an old article (“Flicking Switches: Ayeri and the Austronesian Alignment”, 2012-06-27)—I will finally reconsider the way verbs operate with regards to syntactic alignment.

All articles in this series: Typological Considerations · ‘Trigger Languages’ · Definition of Terms · Some General Observations · Verb agreement · Syntactic Pivot · Quantifier Float · Relativization · Control of Secondary Predicates · Raising · Control · Conclusion


Verbs govern the relations of the various phrase types to each other and they are thus central to the formation of clauses. Just from looking at the numerous examples given both on this website and in the grammar, it should be clear that Ayeri’s preferred word order is verb-first, which opens up a few typological questions—first and foremost, whether Ayeri actually has a verb phrase, or in terms of generative grammar: whether it is configurational in this regard. Ayeri definitely has a constituent structure as far as NPs, APs, PPs, etc. are concerned. However, due to VSO word order, it is not obvious whether verb and object actually form a VP constituent together, since V and O are not adjacent to each other. Since Ayeri marks topics in terms of morphology, it will also be necessary to discuss how this mechanism works and how it relates to the notion of the subject.

A discussion of subject, topic, and configurationality is interesting also in that Ayeri’s syntactic alignment was originally inspired by the Austronesian or Philippine alignment system, though then under the term ‘trigger language’ which is itself not unproblematic. Tagalog, an Austronesian language of the Malayo-Polynesian branch, spoken mainly in the Philippines (Hammarström et al. 2017: Tagalog; Schachter and Otanes 1972), usually serves as the academic poster child in descriptions of Austronesian alignment. Ayeri departs from Tagalog’s system in a number of ways, though, and probably towards the more conventional. Austronesian alignment is not necessarily the best model to liken Ayeri’s syntax to. It will nonetheless be informative to compare both systems based on the work of Kroeger (1991, 1993), who provides an analysis of Tagalog’s syntactic alignment roughly in terms of the LFG framework and describes some heuristics which may be helpful in establishing what is actually going on in Ayeri. As mentioned in a previous blog article (“Happy 10th Anniversary, Ayeri”, 2013-12-01), I started Ayeri in late 2003—then still in high school and not knowing much about linguistics. Of course, I had to go and pick as a model the one alignment system which has long been “a notorious problem for both descriptive grammarians and theoretical syntacticians” to the point where it “sometimes seems as if Austronesian specialists can talk (and write) of nothing else” (Kroeger 2007: 41).

As mentioned above, Ayeri’s unmarked word order gives the verb first, and then, in decreasing order of bondedness to the verb, the phrases which make up the verb’s arguments: subject (agent), direct object (patient), indirect object (dative), followed by adverbials in the genitive, locative, instrumental, and causative case. Ayeri’s basic word order is thus VSO, a trait it has in common with about 7 % of the world’s natural languages according to Dryer (2013). Regarding word order typology, we can declare the generalization in (1), which is consistent also with word order in other areas of the language, where the head precedes the modifier. The head is here represented by the verb, the modifier by the object—like English, Ayeri is a VO language, thus. In addition to this, however, Ayeri regularly puts the verb as the head of the clause itself first.

    1. Order of subject, object and verb: VSO
    2. Order of verb and object: VO

It is commonly assumed that languages have a subject which occupies a certain position in the constituent structure which commands a constituent jointly formed by the verb and its dependents—the predicate. An SVO sentence in English thus very generally looks like in (2) (compare the examples in Bresnan et al. 2016: 101–111).

However, Ayeri is a VSO language, so the question arises how the basic constituent structure should be diagrammed in tree form, since V and O are not adjacent. As an initial hypothesis one might assume that they cannot form a unit together, since S somehow stands in between the constituents it is supposed to command. A very first stab at diagramming would probably be to come up with a flat, non-configurational structure, all but lacking a VP, as shown in (3).

  1. ?

Such a structure, though, does not do Ayeri justice in that, for instance, right-node-raising of a subject and object NP together is possible, so there is evidence that they form a constituent subordinate to the verb. NP–XP constructions where XP is not a maximal projection of a verb also exist in isolation, so NP and XP are probably contained in a small-clause constituent S separate from the verb. The verb in the initial position furthermore shows inflection, so one might rather construe it as an I⁰, projecting an IP, which frees up VP for other purposes while we can use IP to govern both Iʹ and S. In fact, such a structure is basically the conclusion Chung and McCloskey (1987) come to for Irish, which is also a VSO language (4a). Bresnan et al. (2016) give the chart in (4b) for Welsh, equally a VSO language (also compare Dalrymple 2001: 66, sourcing Sadler 1997). Kroeger (1991) suggests the two structures depicted in (4c) for Tagalog, based on the suggested constituent structure for Celtic languages.

    1. Irish (Chung and McCloskey 1987: 235):

    2. Welsh (adapted from Bresnan et al. 2016: 134):

    3. Tagalog (Kroeger 1991: 131):

What all of these c-structures have in common is that the inflected verb appears in I⁰, which is a sister of S. S, in turn, is a small clause containing the arguments of the verb. In the cases of Irish and Welsh, however, there is a VP sister of the subject NP which itself does not have a head, but contains the object NP as a complement. In the case of Tagalog, S is non-configurational, that is, while XP may contain a non-finite verb, the subject and object NPs are on equal footing.

Bresnan et al. (2016: 129–138) inform that the phenomenon of the verb ending up in a different head position (V⁰ apparently moves to I⁰) in (4b) is commonly known as ‘head movement’, except that LFG is built specifically without any movement. Since LFG is based on the assumption that all nodes in a syntactic structure are base-generated, that is, that there are no transformational rules generating the surface structure from a deeper layer of representation underneath it, there cannot be a trace of V left behind in VP. LFG avoids empty categories, as there is no information contained in an empty node. The functional information provided by the verb is not lost, however, it is merely now provided by the verb in I⁰. Essentially, the Welsh example does not violate endocentricity, since the finite verb in I⁰ still forms the verbal head in the functional structure representation of the clause. With regards to constituent structure, V⁰, if present, c-commands its NP sister; both V⁰ and NP are dominated by VP:

    1. Exhaustive domination (Carnie 2013: 121):

      “Node A exhaustively dominates a set of terminal nodes {B, C, …, D}, provided it dominates all the members of the set so that there is no member of the set that is not dominated by A and there is no terminal node G dominated by A that is not a member of the set.”

    2. C-command (Carnie 2013: 127):

      “Node A c-commands node B if every node dominating A also dominates B, and neither A nor B dominates the other.”

The AVM in (4b) shows that the contents normally found in V⁰ are provided by the head of its equivalent functional category, I⁰. I⁰ and VP are said to map into the same f-structure (Bresnan et al. 2016: 136). Endocentricity still holds in that IP dominates all nodes below it, thus also I⁰ and the object NP. In addition, I⁰ c-commands its sister node and all of its children, hence also the object NP. As Bresnan et al. (2016) put it: “X is an extended head of Y if X is the Xʹ categorial head of Y […], or if Y lacks a categorial head but X is the closest element higher up in the tree that functions like the f-structure head of Y” (136). For our example, replace X with I⁰ and Y with VP in the second half of the quote: I⁰ is the closest element higher up in the tree that functions like the f-structure head of VP, which itself lacks a categorial head.

The analysis of the sentence structure of Celtic languages shows that VSO languages do not automatically need to be considered ‘non-configurational’ and lacking a VP if the notion of extended heads is accepted. In any case, tests need to be performed to see whether one of the analyses presented in (4) holds true for Ayeri as well. However, this will not be in the scope of this series of blog articles.

  • Bresnan, Joan et al. Lexical-Functional Syntax. 2nd ed. Chichester: Wiley Blackwell, 2016. Print. Blackwell Textbooks in Linguistics 16.
  • Carnie, Andrew. Syntax: A Generative Introduction. 3rd ed. Chichester: Wiley Blackwell, 2013. Print. Introducing Linguistics 4.
  • Chung, Sandra, and James McCloskey. “Government, Barriers, and Small Clauses in Modern Irish.” Linguistic Inquiry 18.2 (1987): 173–237. Web. 11 Aug. 2017. ‹http://www.jstor.org/stable/4178536›.
  • Dalrymple, Mary. Lexical Functional Grammar. San Diego, CA: Academic Press, 2001. Print. Syntax and Semantics 34.
  • Dryer, Matthew S. “Order of Subject, Object and Verb.” The World Atlas of Language Structures Online. Eds. Matthew S. Dryer and Martin Haspelmath. 2013. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, n.d. Web. 11 Aug. 2017. ‹http://wals.info/chapter/81›.
  • Hammarström, Harald et al., eds. “Language: Tagalog.” Glottolog. Version 3.0. Max Planck Institute for the Science of Human History, n.d. Web. 11 Aug. 2017. ‹http://glottolog.org/resource/languoid/id/taga1270›.
  • Kroeger, Paul R. Phrase Structure and Grammatical Relations in Tagalog. Diss. Stanford University, 1991. Web. 17 Dec. 2016. ‹http://www.gial.edu/wp-content/uploads/paul_kroeger/PK-thesis-revised-all-chapters-readonly.pdf›.
  • ———. “Another Look at Subjecthood in Tagalog.” Pre-publication draft. Philippine Journal of Linguistics 24.2 (1993): 1–16. Web. ‹http://www.gial.edu/documents/Kroeger-Subj-PJL.pdf
  • ———. “McKaughan’s Analysis of Philippine Voice.” Piakandatu ami Dr. Howard P. McKaughan, 41–. Eds. Loren Billings and Nelleke Goudswaard. Manila: Linguistic Society of the Philippines and SIL Philippines, 2007. Print.
  • Sadler, Louisa. “Clitics and the Structure-Function Mapping.” Proceedings of the LFG ’97 Conference, University of California, San Diego, CA. Eds. Miriam Butt and Tracy Holloway King. Stanford, CA: CSLI Publications, 1997. Web. 12 Aug. 2017. ‹https://web.stanford.edu/group/cslipublications/cslipublications/LFG/2/lfg97sadler.pdf›.
  • Schachter, Paul and Fe T. Otanes. 1972. Tagalog Reference Grammar. Berkeley: U of California P, 1983. Google Books. Google, 2011. Web. 6 Nov. 2011. ‹http://books.google.com/books?id=E8tApLUNy94C›.

Some Further Thoughts on Agreement in Ayeri

Ayeri makes use of grammatical gender to at least some degree. As a category, gender is by far not as pervasive as in Romance languages, though, since in Ayeri it only matters in picking the correct case suffix for agents and patients (animate vs. inanimate) as well as in 3rd person pronouns and verb agreement (masculine/feminine/neuter animate vs. inanimate). The fact that gender plays a role in verb agreement opens up possibilities for adding some quirks. As pointed out in a previous blog article,

Ayeri usually exhibits verbs as agreeing with agents and occasionally patients, not topics as such. This may be a little counterintuitive since the relation between topics and subjects is close, but is possibly due to the fact that the unmarked word order is VAP. This means that agent NPs usually follow the verb, and it strikes me as not too unnatural to have an agreement relation between the verb and the closest NP also when non-conjoined NPs are involved (Corbett [2006:] 180). This conveniently explains why verbs can agree with patients as well if the agent NP is absent.

This brings up the idea that Ayeri should likely exhibit agreement with the closest conjunct when a word is forced to agree with coordinated NPs of different genders, instead of finding some way to resolve conflicting gender features. Yet, however, I have often been following the rule that a masculine entity and a feminine entity, regardless of number, resolve to masculine as the default gender, though sometimes I have also used the neuter as a third category to escape to (Wechsler 2009 actually quotes Icelandic as following this route):

M + F = M (N attested)
F + M = M (N attested)

I was originally wondering if I should get rid of this system and instead use nearest-conjunct agreement throughout, but—why not have both? In this little blog article I basically want to sketch out an idea I had in the hope that it is well within the confines of what natural languages do. Note that the tables given in the following refer strictly to verb agreement, where the verb precedes any NPs it agrees with. Thus, for the outcome of nearest-conjunct agreement, it is assumed that the agreement target precedes the agreement controller, so that the verb should in most cases agree with the first conjunct.

Now, if NPs referring to people or other entities to which masculine and feminine apply as grammatical categories have their diverging gender features resolved to masculine as the default, what about combining either masculine or feminine with neuter? This is shown in the following table:

M + N = M
N + M = N
F + N = M (F possible)
N + F = N

From this table we can gather that in general, there is nearest-conjunct agreement for combinations of masculine/feminine and neuter, though feminine and neuter equally resolve to masculine as the default if the feminine conjunct is closer to the agreement target. Note that for agreement with simplex NPs, there is no default gender, so masculine gender will trigger masculine agreement, feminine gender will trigger feminine agreement, etc. As indicated in the table above, true nearest-conjunct agreement with the feminine conjunct is possible as well, however, basically ignoring any further complications. It takes not a lot of imagination to assume that the regularization towards nearest-conjunct agreement would be a point of divergence between the formal and the colloquial language and also very likely a fertile ground for prescriptivist bickering.

So far, we have only looked at the combinations within the animate tier. The following table lists the possible permutations for combinations of animate and inanimate NPs:

M + INAN = M
INAN + M = INAN
F + INAN = M (F possible)
INAN + F = INAN
N + INAN = N
INAN + N = INAN

For consistency, the same rules as above operate here: masculine and feminine mixed with inanimate show nearest-conjunct agreement. If, however, a feminine conjunct comes first, agreement will default to masculine, though again, nearest-conjunct agreement to feminine is possible.

Wechsler (2009: 571–73) furthermore discusses Corbett (1991)’s observation that there may be differences in how languages go about gender resolution with regards to semantic and syntactic resolution—i.e. resolution of conflicts in gender between the semantics and the form of a word—and finds that animacy plays a role in that. This is relevant in cases where grammatical and semantic gender diverge, as in hybrid nouns like German Mädchen ‘girl’. Mädchen semantically refers to a female person but by its form is of neuter gender, since the diminutive suffix -chen always derives neuter nouns. The question now is, which gender do pronouns and agreement referring to the girl have, neuter or feminine? In fact, variation can be observed in these cases.

While Ayeri assigns masculine and feminine semantically (with neuter for the remainder of animate entities which are neither male nor female), there are occasional idiosyncrasies with nouns very obviously referring to non-living things being assigned animate neuter gender, such as nanga ‘house’. It might be interesting to develop some further ideas for likely outcomes in that regard even though canonically, nearest-conjunct agreement should operate in those cases and conlangs, by their nature, probably produce a lot less variation than actual natural languages do.

  • Corbett, Greville G. Agreement. Cambridge: Cambridge UP, 2006. Print. Cambridge Textbooks in Linguistics.
  • ———. Gender. Cambridge: Cambridge UP, 1991. Print. Cambridge Textbooks in Linguistics.
  • Wechsler, Steven. “‘Elsewhere’ in Gender Resolution.” The Nature of the Word: Studies in Honor of Paul Kiparsky. Ed. by Kristin Hanson and Sharon Inkelas. Cambridge, MA: MIT Press, 2009. Print. 567–586. Current Studies in Linguistics.
  • I can’t seem to keep my terminology straight: I corrected *nearest-conjunct resolution to nearest-conjunct agreement in a few places.

Subordinating Verbs: A Small Blast from the Past

I was recently thinking about this with regards to writing my New and Improved (tee-em) grammar of Ayeri and my previous post on subordinating verbs. I saw subordinating verbs as posing the problem of putting too much stuff in the constituent that holds the verb. As a solution, I described moving the complement of the main verb into a finite complement clause if it’s more than intransitive. However, when I did some analysis of verbs yesterday to maybe shed some light on the alternation between -isa and -isu in deverbal adjectives, I came across the following example sentence in the entry for pinya ‘ask’, entered October 24, 2008:

  1. [gloss]Sa pinyayāng ye rimayam silvenoley.
    Sa pinya=yāng ye rima-yam silveno-ley
    PT ask=3SG.M.A 3SG.F.TOP close-PTCP window-P.INAN[/gloss]
    ‘Her he asks to close the window.’

Material from 2008 is not quite fresh anymore, but going through my example texts, I also found the following sentence fragment in the 2010/11 Conlang Holiday Card Exchange (interlinear glossing updated to current standards):

  1. [gloss]nārya le tavisayang takan incam dagangyeley
    nārya le tavisa=yang takan-Ø int-yam dangang-ye-ley
    but PT.INAN receive=1S.A chance-TOP buy-PTCP card-PL-P.INAN[/gloss]
    ‘but I got the chance to buy cards’

In both cases, the subordinating verb is transitive: (1) ‘he asks her’, (2) ‘I got the chance’; pinya- ‘ask’ in (1) is a raising an object-control verb (the logical subject of the subordinate verb is the object of the verb in the matrix clause), while int- ‘buy’ in (2) should simply be an infinite clausal complement. However, in both cases we do neither get the complement awkwardly placed in the middle, nor are the sentences rephrased so as to result in a finite complement clause or a nominalized complement to avoid the infinite verb form:

    1. ?? [gloss]Sa pinyayāng rimayam silvenoley ye.
      Sa pinya=yāng rima-yam silveno-ley ye
      PT ask=3SG.M.A close-PTCP window-P.INAN 3SG.F.TOP[/gloss]
      ‘Her he asks to close the window.’
    2. [gloss]Pinyayāng, ang rimaye silvenoley.
      pinya=yāng, ang rima=ye.Ø silveno-ley
      ask=3SG.M.A, AT close=3SG.F.TOP window-P.INAN[/gloss]
      ‘He asks that she closes the window.’

    1. [gloss]nārya le tavisayang takan intanena dagangyena
      nārya le tavisa=yang takan-Ø intan-ena dangang-ye-na
      but PT.INAN receive=1S.A chance-TOP purchase-GEN card-PL-GEN[/gloss]
      ‘but I got the chance of a purchase of cards’
    2. [gloss]nārya le tavisayang takan, ang incay dagangyeley
      nārya le tavisa=yang takan-Ø, ang int=ay.Ø dangang-ye-ley
      but PT.INAN receive=1S.A chance-TOP, AT buy=1SG.TOP card-PL-P.INAN[/gloss]
      ‘but I got the chance that I buy cards’

Both constructions, (1) and (2) are not widely attested in my materials, and the new grammar doc as it currently is does not rule out cases like (2), insofar I only need to make up my mind about constructions like in (1): continue allowing them as a variant, declare them ungrammatical, or simply ignore them? In the first case I might be required to keep a VP or a functional equivalent of it, after all, since there would be a post-subject position associated with verbs, then. In any case, raising and control should be interesting topics to come to terms with in my conlang.

Verb Agreement in Ayeri: Bound, Clitic, or Both?

I read Agreement by Corbett earlier this year and of course it contains a chapter on person clitics as compared to person inflection as an agreement strategy (Corbett 99–112). You may have noticed before that Ayeri behaves a little oddly with regards to person marking on verbs, insofar as verbs for the most part agree with agents in person and number, whether they are the topic of the clause or not.[1. “Topic” is not to be understood strictly in terms of topic/comment sentence structure (Li and Thompson 1976) here in the way e.g. Japanese or Chinese uses it, but in terms of the “Austronesian alignment.” For an analysis of how Ayeri treats topics vs. subjects, see the article “Flicking Switches: Ayeri and the Austronesian Alignment” (2012-06-27) on this blog.] Sometimes, this person marking even involves case (as a nominal category governed by the verb!), as we will see below. For a start, however, consider these two examples:[1. Some of the Ayeri examples used here come from a list of samples I provided for a bachelor’s thesis at the University of Kent in March 2016, in private conversation, on request. I don’t know what the author made of them – the questionnaire I filled out initially indicated that the thesis was probably on the syntactic typology of fictional languages regarding typical word-order correlations (VO correlating with head-first order etc.). I hope that my reflections here don’t preempt or invalidate the author’s analyses should they still be in the process of writing or their submitted thesis be in the process of evaluation and grading. I would certainly like to learn about their analysis of my examples.]

    1. Ang manya Ajān sa Pila.
      [gloss]Ang man-ya Ø=​Ajān sa=​Pila
      AT greet-3SG.M TOP=​Ajān[3SG.M] P=​Pila[3SG.F][/gloss]
      ‘Ajān greets Pila.’
    2. Ang manya sa Pila.
      [gloss]Ang man-ya.Ø sa=​Pila
      AT greet-3SG.M.TOP P=​Pila[3SG.F][/gloss]
      ‘He greets Pila.’

I think it is uncontroversial to analyze -ya in (1a) as person agreement: Ajān is a male name in Ayeri while Pila is a feminine one; the verb inflects for a masculine 3rd person, which tells us that it agrees with the one doing the greeting, Ajān. Ajān is also who this is about, which is shown on the verb by marking for an agent topic. In the second case, there is only anaphoric reference to Ajān, so you might say that the agent NP is left out, so very broadly, the verb marking here seems to be like in Spanish, where you can drop the subject pronoun:[1. However, we will see that it is probably more complicated than this.]

    1. Juan saluda a María.
      [gloss]Juan salud-a a María
      John greet-3SG ACC Mary[/gloss]
      ‘John greets Mary.’
    2. Saluda a María
      [gloss]Salud-a a María.
      greet-3SG ACC Mary[/gloss]
      ‘He greets Mary.’

Example (1b) probably won’t raise many eyebrows either, except that there is also topic marking for an agent there, the controller of which I have so far assumed to be the person inflection on the verb, in analogy with examples like:

  1. Lampyāng.
    [gloss]Lamp-yāng
    walk-3SG.M[/gloss]
    ‘He walks.’

This raises the question whether in Ayeri there is dropping of an agent pronoun involved at all, which is why I glossed the person suffix in (1b) as -ya.Ø (-3SG.M.TOP) rather than just as -ya (-3SG.M).

This leads us to consider another characteristic of Ayeri, namely that the topic morpheme on noun phrases is zero. That is, the absence of overt case marking on a nominal element indicates that it is a topic; the verb in turn marks the case of the topicalized NP with a (case) particle preceding it. Pronouns as well show up in their unmarked form when topicalized, which is why I am hesitant to analyze the pronoun in (4b) as a clitic on the VP rather than an independent morpheme:[1. Also, perhaps a little untypically, topic NPs in Ayeri are not usually pulled to the front of the phrase (at least not in the written language; cf. Lehmann 120–122), so topic-marked pronouns stay in-situ; which NP constitutes the topic of the phrase is marked on the verb right at the head of the clause. How and whether this can be justified in terms of grammatical weight (see, e.g., Wasow 95–98) remains to be seen.]

    1. Sa manya ang Ajān Pila.
      [gloss]Sa man-ya ang=​Ajān Ø=​Pila
      PT greet-3SG.M A=​Ajān TOP=​Pila[/gloss]
      ‘It’s Pila that Ajān greets.’
    2. Sa manyāng ye.
      [gloss]Sa man-yāng ye.Ø
      PT greet-3SG.M.A 3SG.F.TOP[/gloss]
      ‘It’s her that he greets.’

What is remarkable, then, is that ye3SG.F.TOP‘ is the very same form that appears as an agreement morpheme on the verb, just like -ya in various examples above:

  1. Ang purivaye yāy.
    [gloss]Ang puriva-ye.Ø yāy
    AT smile-3SG.F.TOP 3SG.M.LOC[/gloss]
    ‘She smiles at him.’

This also holds for all other personal pronouns. Moreover, -yāng as seen in examples (3) and (4b) may as well be used as a free pronoun, as well as other such case-marked personal forms:

    1. Yeng mino.
      [gloss]Yeng mino
      3SG.F.A happy[/gloss]
      ‘She is happy.’
    2. Yāng naynay.
      [gloss]Yāng naynay.
      3SG.M.A too[/gloss]
      ‘He is, too.’

As for case-marked person suffixes on verbs, I have so far assumed that they are essentially clitics, especially since the following marking strategy is the grammatical one in absence of an agent NP:

    1. Manye sa Pila.
      [gloss]Man-ye sa=​Pila
      greet-3SG.F P=​Pila[/gloss]
      ‘Pila is being greeted.’
    2. Manyes.
      [gloss]Man-yes.
      greet-3SG.F.P[/gloss]
      ‘She is being greeted.’

The verb here agrees with the patient – or is it that person agreement suffixes on verbs are generally clitics in Ayeri, even where they don’t involve case marking? There seems to be a gradient here between what looks like regular verb agreement with the agent on the one hand, and agent or patient pronouns just stacked onto the verb stem on the other hand:

Table 1: Verb inflection types in Ayeri
I. Clitic pronouns II. Transitional III. Verb agreement
Inflectional categories Person
Number
Case
Person
Number
Case/Topic
Person
Number
Examples (itr.) …-yāng
…-3SG.M.A
…-ya₁ …-ang₁
…-3SG.M …-A
Examples (tr.) sa₁ …-yāng …-Ø₁
PT …-3SG.M.A …-TOP
ang₁ …-ya.Ø₁ …-as
AT …-3SG.M.TOP …-P
  1. ang₁ …-ya₁ …-Ø₁ …-as
    AT …-3SG.M …-TOP …-P[1. The question here is, though, whether this shouldn’t better be analyzed as AT …-3SG.M.TOP …-TOP …-P, with co-indexing of the topic on the person inflection of the verb, making it structurally closer to type (2). What is certain is that the VP in Ayeri is rather complex syntactically and that it should be investigated further in the future.]
  2. sa₁ …-ya₂ …-ang₂ …-Ø₁
    PT …-3SG.M …-A …-TOP

Especially the middle, transitional category is interesting in that what looks like verb agreement superficially can still govern topicalization marking, which is indicated in column II by an index “1”. Note that this behavior only occurs in transitive contexts; there is no topic marking on the verb if the verb only has a single NP dependent.

As for personal pronouns fused with the verb stem like in the first column, Corbett points out that

In terms of syntax, pronominal affixes are arguments of the verb; a verb with its pronominal affixes constitutes a full sentence, and additional noun phrases are optional. If pronominal affixes are the primary arguments, then they agree in the way that anaphoric pronouns agree […] In terms of morphology, pronominal affixes are bound to the verb; typically they are obligatory […]. (99–100)

This seems to be exactly what is going on for instance in (3) and (7b), where the verb forms a complete sentence. It needs to be pointed out that Corbett includes an example from Tuscarora, a native American polysynthetic language, in relation to the above quotation. Ayeri should not be considered polysynthetic, however, since its verbs generally do not exhibit relations with multiple NPs, at least as far as person and number agreement is involved.

Taking everything written above so far into account, it looks much as though Ayeri is in the process of grammaticalizing personal pronouns into person agreement (Lehmann 42–45, van Gelderen 493–497). Corbett illustrates an early stage of such a process:

  1. Skou (Corbett 76–77):
    1. [gloss]Ke móe ke=fue. {(*​Ke móe fue.)}
      3SG.M fish 3SG.M=​see.3SG.M { }[/gloss]
      ‘He saw a fish.’
    2. [gloss]Pe móe pe=fu. {(*​Pe móe fu.)}
      3SG.F fish 3SG.F=​see.3SG.F { }[/gloss]
      ‘She saw a fish.’

What van Gelderen calls the subject cycle, the “oft-noted cline expressing that pronouns can be reanalyzed as clitics and agreement markers” (van Gelderen 493) applies here, and as well in Ayeri. However, while she continues to say that in “many languages, the agreement affix resembles the emphatic pronoun and derives from it” (494), Ayeri does at least in part the opposite and uses the case-unmarked, unstressed form of personal pronouns for what resembles verb agreement most closely. This, however, should not be too controversial either, considering that e.g. semantic bleaching and phonetic erosion go hand in hand with grammaticalization (Lehmann 136–137, van Gelderen 497).

As pointed out above (see example (7)), Ayeri usually exhibits verbs as agreeing with agents and occasionally patients, not topics as such. This may be a little counterintuitive since the relation between topics and subjects is close, but is possibly due to the fact that the unmarked word order is VAP. This means that agent NPs usually follow the verb, and it strikes me as not too unnatural to have an agreement relation between the verb and the closest NP also when non-conjoined NPs are involved (Corbett 180). This conveniently explains why verbs can agree with patients as well if the agent NP is absent. Taking into account that the grammaticalization process is still ongoing so that there is still some relative freedom in how morphemes may be used if a paradigm has not yet fully settled (Lehmann 148–150) also makes this seem less strange. Verbs simply become agreement targets of the closest semantically plausible nominal constituent. Ayeri seems to be shifting from topics to subjects, and as a consequence the bond between agents and verbs is strengthened due to their usual adjacency; developing verb agreement with agents may be seen as symptomatic of this change.

Up to here signs point towards Ayeri’s person agreement in fact being more likely enclitic pronominal affixes, even what I had been thinking of as person agreement before (i.e. suffixes on the verb that only encode person and number, but not case), but can we somehow corrobate this? Corbett offers a typology here:

Table 2: The syntax and morphology of pronominal affixes (Corbett 101)
syntax: non-argument argument
linguistic element: ‘pure’ agreement marker pronominal affix free pronoun
morphology: inflectional form free form

A pronominal affix, then, is syntactically an argument of the verb but has the morphology of an inflectional form. If we compare this to the gradient given in table 1 above, it becomes evident that I definitely fulfills these criteria, and II does so as well, in fact, in that there is no agent NP that could serve as a controller if the verb inflection in II were ‘merely’ a agreement target. The inflection in III, on the other hand, appears to have all hallmarks of agreement in that there is a controller NP that triggers it, with the verb serving as an agreement target. Moreover, the person marking on the verb is not a syntactic argument of the verb. As example (7a) shows, however, marking of type III permits the verb to mark more than one case role, which makes it slightly atypical, although verbs can only carry a single instance of person marking (Corbett 103). Regarding referentiality, the person suffixes on the verb in table 1, columns I and II are independent means of referring to discourse participants mentioned earlier, whereas the person suffix in III needs support from an NP in the same clause as a source of morphological features to share:

    1. Ajān … Ang manya sa Pila.
      [gloss]Ajān … Ang man-ya.Ø sa=​Pila
      Ajān … AT greet-3SG.M.TOP P=​Pila[/gloss]
      ‘Ajān … He greets Pila.’
    2. Ajān … Sa manyāng Pila.
      [gloss]Ajān … Sa man-yāng Ø=​Pila
      Ajān … PT greet-3SG.M.A TOP=​Pila[/gloss]
      ‘Ajān … It’s Pila that he greets.’

    3. *Ajān … Manya sa Pila.
      [gloss]Ajān … Man-ya sa=​Pila
      Ajān … greet-3SG.M P=​Pila[/gloss]

Since person marking of the type I and II is referential, as shown in example (9a) and (b), it can be counted as a cliticized pronoun (103). Pronouns in Ayeri can also refer to non-people – there are both a ‘neuter’ gender for non-people considered living (or being closely associated with living things), and an ‘inanimate’ gender for the whole rest of things; however, since mere agreement as in type III needs support from an NP within the verb’s scope, it does not have descriptive/lexical content of its own, i.e. it only serves a grammatical function (104). As for Corbett’s balance of information criterion, table 1 also highlights differences in what information is provided by the person marking. Nouns in Ayeri inherently bear information on person, number, and gender, and all three types of person inflection on verbs share these features. However, there are no extra grammatical features indicated by the first two inflection types that are not expressed by noun phrases, although under a very close understanding of Corbett, the following example (10) may still qualify as person-marking on the verb realizing a grammatical feature shared with an NP that is not openly expressed by the NP. He writes that in the world’s languages, this frequently is number (105). This, however, does not apply to Ayeri because the only time that verbs display number not expressed overtly by inflection on a noun is in agreement like in type (3a):

  1. Ang sahayan ayon kay kong nangginoya.
    [gloss]Ang saha-yan ayon-Ø kay kong nanggino-ya
    AT come-3PL.M man-TOP three into tavern-LOC[/gloss]
    ‘Three men come into a pub.’

As shown above, verb marking of the types I and II is independent as a reference, so there is unirepresentation of the marked NP. In contrast, verb marking of type III requires a controlling NP in the same clause to share grammatical features with, so that there is multirepresentation typical of canonical agreement (106). Note that unirepresentation as outlined here is probably different from pro-drop, as in this case I would expect sentences like (9c) to be grammatical (107). A further property that hinges on types I and II being independent pronouns tacked onto verbs as clitics is that they are not coreferential with another NP of the same grammatical relation, but in complementary distribution, as commonly assumed with pronominals (108). Hence, you can’t say something like either of these two:

    1. *Lampyāng ang Ajān.
      [gloss]Lamp-yāng ang=​Ajān
      walk-3SG.M.A A=Ajān[/gloss]
    2. *Ang lampyāng Ajān.
      [gloss]Ang lamp-yāng Ø=​Ajān
      AT walk-3SG.M.A A=​Ajān[/gloss]

However, verb agreement with a pronoun is also not possible even though it would be expectable according to Corbett (109):

    1. Lampyāng.
      [gloss]Lamp-yāng
      walk-3SG.M[/gloss]
      ‘He walks.’
    2. *Lampya yāng.
      [gloss]Lamp-ya yāng
      walk-3SG.M 3SG.M.A[/gloss]

In conclusion, we may assert that Ayeri appears to be in the process of grammaticalizing pronouns as verb infletions, however, how far this grammaticalization process has progressed is dependent on syntactic context. Ayeri displays a full gamut from personal pronouns (usually agents) tacked on verbs as clitics to agreement with coreferential NPs that is transparently derived from these personal pronouns. With the latter, there is the complication that coreferential pronoun NPs are not allowed as one might expect, but only properly nominal ones. Slight oddities with regards to Austronesian alignment – Ayeri’s actors bear more similarities to subjects than expected, but still without fully conflating the two notions – can possibly be explained by a strengthening of the verb-agent relationship pointed out as a grammaticalization process in this article as well. What was not discussed here, and consequently saved up for later, are more detailed questions of verb agreement such as resolution and mismatches.

  • Corbett, Greville G. Agreement. Cambridge: Cambridge UP, 2006. Print. Cambridge Textbooks in Linguistics 52.
  • Gelderen, Elly van. “The Grammaticalization of Agreement.” The Oxford Handbook of Grammaticalization. Ed. Heiko Narrog and Bernd Heine. Oxford: Oxford UP, 2011. 491–501. Print. Oxford Handbooks in Linguistics 7.
  • Lehmann, Christian. Thoughts on Grammaticalization. 3rd ed. Berlin: Language Science Press, 2015. Print. Classics in Linguistics 1. ‹http://langsci-press.org/catalog/book/88›.
  • Li, Charles N. and Sandra A. Thompson. “Subject and Topic: A New Typology of Language.” Subject and Topic. Ed. Charles N. Li. New York: Academic P, 1976. 457–485. Print.
  • Wasow, Thomas. “Remarks on Grammatical Weight.” Language Variation and Change 9 (1997): 81–105. Print.
  • Added a reference to Wasow 1997 in a nod to the question of plausibility of in-situ topic marking and grammatical weight.
  • When translating things in Ayeri, I find myself very often using agent topics, which may be because I’m used to subjects proper. Supposing that this is also what Ayeri prefers in-universe, it would make sense to assume the usual grammaticalization path by which topics become subjects, thereby also leading to subject-verb agreement by means of resumptive pronouns referring back to left-dislocated topics (Lehmann 121–122; van Gelderen 499–500). Lehmann (120) gives colloquial French Jean, je l’ai vu hier ‘John, I saw him yesterday’ as an example here: the object clitic l’ (← le3SG.M‘) may well develop into an agreement affix (also see van Gelderen 498 on a Spanish dialect).
  • Specifying the claim that Ayeri is not polysynthetic: the topic NP marked on the verb may be a different from the one with which it agrees in person and number, so technically, Ayeri verbs may agree with more than one NP in a very limited way. Still, I would not analyze this as polypersonal agreement, since there is only canonical verb agreement with one constituent. Topic marking should in my opinion be viewed as a separate agreement relation.

Some Ideas for Person Marking

A while ago, I posted a short blog article on how I found Ayeri’s 3rd-person marking strange. I was reminded by a commenter that since Swedish uses han and hon for ‘he’ and ‘she’ respectively (and recently also hen as a gender-neutral pronoun), Ayeri’s -ya, -ye, -yo for ‘he’, ‘she’, ‘~it’ isn’t too unnatural. However, this would-be issue didn’t let go of me, and neither did the fact that Ayeri’s topics still bear large similarities to subjects. So if I should ever get around to making a dialect, sister-, daughter- or proto-language for Ayeri, I thought of some changes in grammar to consider.

The following bit is just two sentences of current standard Ayeri:

[gloss]Ang silvyo peljas turayya mavi si sapaya kayvay. Na kacyong pelye men savaley hagin …
AT see-3SG.N horse-PL-P hill-LOC sheep(.T) REL(.A) wool-LOC without. GENT pull-3SG.N.A horse-PL(.T) one wagon-P.INAN heavy …[/gloss]
“A sheep which was without wool saw horses on a hill. One of the horses was pulling a heavy wagon …”

In this example – as usually –, verbs agree in number and gender with the agent of the clause (masculine/feminine/”neuter” animate vs. inanimate); if the agent NP is a non-topic pronoun, verb agreement additionally includes agent case marking. However, if we reduce gender to just animate/inanimate and also eliminate number marking in verb agreement (pronouns get -n, nouns -ye/-j?!), things could look like this:

[gloss]Ang silvya peljas turayya mavi si sapaya kayvay. Na kacyāng pelye men savaley hagin …
AT see-3 horse-PL-P hill-LOC sheep(.T) REL(.A) wool-LOC without. GENT pull-3.A horse-PL(.T) one wagon-P.INAN heavy …[/gloss]

And also, to decrease the subject-likeness of the topic, let’s make verbs not generally agree with the actor (or the patient in impersonal statements where there is no actor), but with the topic of the clause (While we’re at it, we could maybe also introduce syntactic restrictions to relative clauses!):

[gloss]Silvyāng peljas turayya mavi si sapaya kayvay. Kacana yāng pelye men savaley hagin …
See-3.AT horse-PL-P hill-LOC sheep(.T) REL(.T) wool-LOC without. pull-3.GENT 3.A horse-PL(.T) one wagon-P.INAN heavy …[/gloss]
(Or maybe I should keep ang … -ya, na … -ya etc. instead of using the normal, case-marked pronoun versions as clitics?)

In order to avoid having -yāng all over the place (Ayeri prefers actor topics, so its ancestor may have had a NOM/ACC alignment before probably developing a split-S system that resulted in the current, rather idiosyncratic variant of the Philippine alignment), reduce it to -a:

[gloss]Silva peljas … Kacana a pelye men … Naraya peljang …
See-3.AT horse-PL-P … pull-3.GENT 3.A horse-PL(.T) one … Say-3.A horse-PL-A[/gloss]

Just some ideas …

Flicking Switches: Ayeri and the Austronesian Alignment

  • This article still receives rather a lot of views, so if you are seriously interested in what I wrote below, please read my reevaluation of Ayeri’s syntactic alignment (a preliminary version of chapter 5 of the Grammar). The article below neither properly reflects current Ayeri grammar nor relatively more recent academic research on Austronesian alignment.

In this article, a number of features of the Austronesian alignment will be discussed in hope to gain a better understanding about the difference between what David J. Peterson called the ‘conlang trigger system’ – of which Ayeri uses a variety – and the naturally occurring ‘trigger system’ of South-East Asia, namely the ‘Philippine’ or ‘Austronesian’ alignment which served as an inspiration for part of Ayeri’s grammar, albeit with some misunderstandings. In order to examine and test how Ayeri works with regards to the terms topic, focus, and subject and in how far it differs from Austronesian languages such as Tagalog, papers by Charles N. Li and Sandra A. Thompson, Paul R. Kroeger, and Paul Schachter were taken into consideration.

As the focus of this article is mainly on how Ayeri relates to the Austronesian alignment system, the language’s detailed way of assigning case to the different semantic roles as well as the details of its handling of morphologic case marking with regards to verb transitivity and the classic constituent-order typology will only be touched on superficially. Continue reading Flicking Switches: Ayeri and the Austronesian Alignment

Imperial Messages X – “… nay viturongyāng …”

This is the tenth posting in a series on the process of translating the short story “Eine kaiserliche Botschaft” by the Praguer writer Franz Kafka (*1883, †1924). The individual installments will go through the text mostly sentence by sentence, quoting from the German text as well as a translation of it into English. Following these quotations, I will discuss and comment on newly coined words and thoughts I had on grammar while doing the translation.

The text

This is again a rather long passage, so I’ve split this into four parts, still to be published semi-weekly to stay on schedule. This is the second part.

[…]; und gelänge ihm dies, nichts wäre gewonnen; die Treppen hinab müßte er sich kämpfen; […] (Kafka 1994, 281:22–24)

[…]; and were he to succeed at this, nothing would be gained: he would have to fight his way down the steps; […]. (Kafka 2011)

[…] – nay viturongyāng, le gamarongyāng ranya – ang rua kotongya apanjam rivanley ehen – […]

Interlinear glossing

[gloss][…] – nay vitur-ong-yāng, le gamar-ong-yāng ranya – ang rua kot-ong-ya apand-yam rivan-ley ehen – […]
[…] – and succeed-IRR-3SM, PF manage-IRR-3SM.A nothing – AF must toil-IRR-3S descend-PTCP mountain-P.INAN stair – […][/gloss]
‘[…]; and if he succeeded, he wouldn’t have managed anything; he would have to toil at descending the stair mountain; […]’

Notes on translation

Today’s bit had me thinking about how to translate “nichts wäre gewonnen” (Kafka 1994, 281:23) idiomatically rather than literally. The English translation with “gained” (Kafka 2011) instead of literal “won” is accurate: the idea behind this is that nothing would be achieved even by overcoming all the previously mentioned obstacles. Hence, I chose to translate this with gamar- ‘to manage’, which I stupidly did not give an example sentence for in the dictionary when I coined the word. Let us assume I intended it to mean ‘to achieve’ rather than ‘to conduct an enterprise’ originally.

Also, in order to translate “müsste er sich kämpfen” (Kafka 1994, 281:24), which I interpreted as toiling rather than literally fighting like in the English translation (cf. Kafka 2011), I brought myself to coin a word for that after all, although I chose to use pen- ‘to fight’ in the previous passage. The word kot- ‘to toil’ (with a causative derivation kotisa- ‘to torture’?) is derived from the word kotas ‘thorn, prick’, a relation I found not unreasonable.

The passage “ang rua kotongya apanjam” in the Ayeri translation is interesting in that it includes both ways Ayeri handles complement of verbs with verbs. Modal verbs are uninflected when they are not used as full verbs; instead, the content verb receives all inflection (this is the opposite of how German does it, by the way). For other verb-verb combinations, the second verb is marked with the participle/dative ending -yam and the noun phrase dependent of that second verb is usually in the patient case. In the above quotation, the content verb kot- ‘to toil’ is both modified by the modal rua ‘must’ (deviation from head-first order?) and complemented by apand- ‘to descend’.

  • Kafka, Franz. “Eine kaiserliche Botschaft.” Drucke zu Lebzeiten. By Franz Kafka. Eds. Wolf Kittler et al. Frankfurt a. M.: S. Fischer, 1994. 280–82. Print.
  • ———. “A Message from the Emperor.” Trans. by Mark Harman. NYRblog. The New York Review of Books, 1 Jul. 2011. Web. 9 Feb. 2012. ‹http://www.nybooks.com/blogs/nyrblog/2011/jul/01/message-emperor-new-translation›